top of page
搜尋
作家相片Чебу Тен

動物隱喻的雙面刃:俄語中帶有侮辱性的動物名稱,台灣也有這樣的語言現象嗎?

我們都喜歡動物,但在俄語中,有些動物名稱被用來形容人時會帶有負面的意涵。這些動物隱喻往往用來表達某些性格特徵,但同時也可能具有侮辱性。以下是一些例子:

鹿(олень)– 這不僅是高貴的動物,也是形容在感情中被背叛的人,尤其是當某人「被戴綠帽」時,這個隱喻強調了伴侶的不忠。

公羊(баран)– 固執且不太聰明的人,不顧後果地執著於自己的目標,且不聽取別人的建議。

笨母雞(тупая курица)– 這是貶低女性的粗魯說法,暗指她缺乏邏輯思維或做出明智決定的能力。

海鷗(чайка)– 在現代用法中,這個詞指的是喜歡坐在餐廳裡讓別人買單的女孩,通常她對為她支付費用的人沒有任何興趣。此外,也可以用來形容那些總是想從別人那裡獲取利益的人。

山羊(козёл)– 這個隱喻用來形容那些行為卑劣、不道德或背叛信任的人。

公雞(петух)– 這是俄語中在監獄文化裡最具侮辱性的稱呼。在犯罪圈子裡,「петух」形容的是地位最低、被羞辱和嘲弄的人。在日常生活中,這個詞也極具攻擊性,因此應避免隨意使用。

這些表達方式雖然已經深植於語言中,但如果不加思考地使用,可能會引發嚴重的衝突。那麼,在台灣有哪些動物具有侮辱性的意思呢?




0 次查看0 則留言

Comments


bottom of page